Your eyes do not deceive you, dear reader, Jadaliyya’s Culture Bouquet returns with a rich selection of translations and visual arts related posts, providing ample inspiration for your adventures in summer reading.
For poetry lovers: Levi Thompson translates Badr Shakir al Sayyab’s poem, “Whorehouse;” Sharif S. Elmusa contributes the poem “How Long Does A Transition Last?;” Ahmad Diab translates Muhammad al-Maghut’s "Roman Amphitheaters;" and Suneela Mubayi translates Sargon Boulus’ “An Attempt to Reach Beirut by Sea.
As requested by those patiently waiting for a translation of MF Kalfat’s music-related post “Port Said in the Evening, Port Said in the Morning,” which appeared on Jadaliyya Arabic in August, Anny Gaul has translated the text into English.
And finally, Nora Lester Murad reviews the recent group exhibition Keep Your Eye on the Wall, which spotlighted photography by leading Palestinian artists. Maymanah Farhat contributes a two-part post complimented by a treasure trove of reproductions with an essay that explores the progression of Syrian painting from the first part of the twentieth century until today.
Badr Shakir al-Sayyab’s “Whorehouse” translated by Levi Thompson
Sharif S. Elmusa’s “How Long Does A Transition Last?”
Muhammad al-Maghut: Roman Amphitheaters translated by Ahmad Diab
Sargon Boulus: An Attempt to Reach Beirut by Sea translated by Suneela Mubayi
MF Kalfat’s “Port Said in the Evening, Port Said in the Morning” translated by Anny Gaul
Keep Your Eye on the Wall reviewed by Nora Lester Murad
A Creative Upsurge; Syrian Art Today (Part One) by Maymanah Farhat
A Creative Upsurge; Syrian Art Today (Part Two) by Maymanah Farhat
Send us your comments, questions, or submissions by email: culture@jadaliyya.com