Quantcast
Channel: Jadaliyya Ezine
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5217

Excerpts from Diaspo/Renga

$
0
0

Excerpts from Diaspo/Rengi

Marilyn Hacker and Deema Shehabi

 

M

The Litani flows

under the Pont Sully, past four

Arabic bookshops.

 

(One is run by anarchists.)

She stops to watch a barge pass.

 

The Crusaders gave

her those blue-green eyes. Not that

interrogative

 

smile at the cadence of wind

tangling her kinky black hair.

 

D

 

Beneath the bougainvillea pot

and the jasmine-latticed balcony,

her brother looks back nervously

 

and sees the stray mongrel

cross the street in close pursuit.

 

He thinks to himself: I've

survived the tyranny of border guards

and one or two wars, but is this

 

the end---death by dog in an unknown

alleyway that smells of the sea?

 

M

 

Dogs ion the port street

fighting over a fish-head,

spoiled fruit – he can smell

 

the discarded orange peels

guards threw to exiled children.

 

He was sixteen then,

no dog, no child, a teacher.

Others learned to read

 

from the tea-stained grammar book

he’d grabbed up first when they fled.

 

D

 

On the morning of their first

departure, he looks back

from the car window

 

to imprint an eternal picture

of Jerusalem in his mind.

 

He sees his mother

holding up her palms

as he drops his breath

 

so no-one can hear: until,

until we meet again.

 

M

 

The halal butcher

has a charity tin for

Enfants de Gaza.

 

I pay for my leg of lamb

and drop in all of the change,

 

walk away up the

rue de la Roquette humming

“Guantanamera”.

 

On the place Voltaire, a white

lady can enjoy the joke.

 

D

 

The joke's on us.

The white phosphorus

was first tried in Fallujah.

 

We are from Rawa,

a proud people from across

the river. You think

it's easy being a man

watching this thrashing unfold.

Sister, don't forget Iraq

and Palestine are one wound.

 

M

If this be a man…

don't mistranslate him into

a single language,

a single landscape of loss,

claim there's one story only.

He steeps black tea. She

boils water for cardamom

coffee. Would they have

words for each other's sorrow

if they had learned the same words?

 

D

 

He asks her as she turns away,

“Do you carry the death

of a few tribes

 

on your shoulders?”

If they learned to find

 

their way back through

a field of turkey vultures

and pear trees, would she then

 

remember to compose a song

about water and moving moons?

 

M

 

Jamil Buthaina:

You still savor your youth, but

Age caught up with me.

 

The translator marks a word

in her qamus, chews the pen.

 

Student from Nablus,

she promised herself not to

mention your dark eyes

 

but in this poem fourteen

centuries old, strokes your hair.

 

D

 

Who was that little girl with Damascene

eyes holding her father's hand

in the Shabandar Café, early morning,

 

maybe twenty years ago, on al-Mutanabbi

Street? Her eyes had excavated through him—

 

Was it his loud voice that angered her,

or his confidence among all the men?

Maybe she's an expensive cabaret

 

dancer now, and he'll finally find her

concealed in a bar, incense hovering.

 

M

 

In Damascus, she

reads her son’s letter. He wants

to translate a book

 

a Jewish journalist wrote

with a Palestinian

 

prisoner of war,

from French into Arabic.

His carte de séjour

 

was renewed. As she folds up

the foolscap, she remembers

 

D

 

standing on the balcony

of her tiny apartment

in Kuwait overlooking the Gulf.

 

The smell of iodine so sharp

in her nostrils as she watched

 

the neighborhood kids

listening to Saber's crazy

stories of goat-hooved spirits

 

who linger at the fourth

ring road.Dear God, she sighs,

 

M

 

covering her face

with the abaya behind

the hired car’s smoked glass.

 

Môsul’s main streets are jagged

with potholes. Before the war

 

she drove her own car

to the university.

She’d thrust the letter-

 

menace into her book-bag.

Tomorrow at dawn she’ll go

 

D

 

visit her father's grave

and read the Fatiha.

Who knows when she'll

 

return? The word refugee makes

her cringe. She'll go, but she'll carry

 

the sound of his voice calling her name.

How does one say farewell

 

to Iraq, Iraq, Nothing But Iraq?

She grabs a fistful of ground.

 

M

 

Her hands full of earth,

she kneels, in red suede high heels,

in her small garden.

 

She cn hear the traffic hum

out toward the périphérique.

 

She’s planting jasmine

after lunch, in a silk dress.

When she was young, though

 

the rich had gardens and books,

she made up the best stories.

 

D

 

After she died, he'd lie down

on the great white bed

where she used to comb

 

his eyebrows with her fingers

until he fell asleep. He'd wake

 

to the early evening 

muezzin, the roasting freekeh,

and the poem:

 

Sitting in a garden

ropes of wisteria.

 

M

Sitting on damp grass,

she recites the Fatiha

on Dickinson's lawn.

Slowly, her Anglophone friend

repeats each verse after her.

"When I go home, I'll

either build a house or buy

a plot for a grave."

"Insh'allah, you'll build a house.

Keep that line for a poem."

 

D

 

Green house with large

veranda, orange-black

swirls on tulip tiles.

 

Fatima slices lemons,

dips them into salt, smiles

 

as the other women sing:

Tal'aa min beit abouha

In a few hours, she'll wax 

 

her entire body. Lemon sores

on tongue, newborn baby skin.

 

M

 

A sore on his tongue,

the accent he has now in

his father’s language –

 

again, a taxi driver

asked him “Aina darasta?”

 

High-rise in Detroit,

hospital in South Beirut,

every cloned airport –

 

razed port town’s morning-coffee

syllables he’s never heard.

 

D

 

He takes the morning coffee

with him to the bathroom

where he's king for awhile.

 

The door locked, the window

cracked open—he hears

 

the gardener cursing

the shepherd—You son of a dog!

He clears his throat, washes up,

 

as she stumbles in her long 

nightgown: “Sabah el-full ya amar.”

 

M

 

"Morning of roses,"

she wishes the greengrocer.

"Morning of light," he

 

answers. Early cherries ripen,

and the small sweet strawberries.

 

Last week she came home.

The sky seems wider, brightere

despite what's missing.

 

That stray cat is a brother,

the dawn rain a childhood friend.

 

* * *

[Excerpts from Marilyn Hacker and Deema Shehabi, Diaspo/Renga, (Holland Park Press, 2014) with permission of the authors]

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 5217

Trending Articles