Quantcast
Channel: Jadaliyya Ezine
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5217

Salah Faik: On the Tenth Anniversary of Murdering my Country

$
0
0

POEMS

Salah Faik

 

On the Tenth Anniversary of Murdering my Country

 

My country disappeared without a funeral

Because it shunned the beauty of palm trees

It avoided its marshes

Thought that mountains were secrets

They looted the tablets of the first kingdom

with gigantic ships

Now they are covered with spiders

Its springs, fruit, and books

are scattered among hills of salt

 

Untitled

 

After months of pain

I took x-rays of my chest

The images astonished me:

Moroccans dancing

A Jew from my childhood

is selling fabric in an alley

Charlie Chaplin is sitting with my father in the guestroom

Where father hid his clean dinars

Children are watching a man from the countryside cry in the market

I am waiting outside an airport

Even though it is closed

There are animals, some of them wild, scattered in these images

I sit among them and read a short story

 

From Bears at a Funeral

 

I, too, will go to the hereafter

with a tiny chair

*

He who lives in these pages

was struck by an earthquake in one of the poems

Masked men looting a museum appeared

Peasants attacking a well

A poet eating numbers in the shade of a tree

There were rocks and water

in that poem

*

Prophets should be forced to walk

or dance on the Straight Path

I will sit there

in my little chair

and watch

*

It is time to receive my last guest;

Me

I am waiting for him at an airport right now

 

From When Winged Bulls Fly

 

Night comes to my room at night

I place my poems before it

I scatter clouds around it

and rearrange the scene

Of migrants in a minefield

*

When the echoes of distant feasts reach me

From a land that is burnt

I bank my table with an old man’s fist

I have saved a few words I speak with

and greet those waiting at a station

in the morning

*

From a house

that is no longer in any place

I stepped toward unknowns

I sunbathe now

Between boats

abandoned by desperate fishermen

*

In a beautiful countryside

There is an old abandoned train

Blind men singing around it

Their palms bloody

From knocking at the doors

 

From A River Escaping a City

 

Half poems in my mouth

Long silence tires me

I have walked in processions

for dead military men

Because I love music

*

It is spring in Kirkuk now

The days when narcissus is a guest to the fields

I am always travelling there

I never arrive

*

Finally Godot arrived

I met him at a newsstand

A silent nightingale

Was looking at him

[Translated frpm the Arabic by Sinan Antoon]

[Salah Faik (Kirkuk, Iraq, July, 1945-) is an Iraqi poet. He worked in journalism in Iraq and abroad after leaving. HE has lived in London and the Philipines. He has published six collections of poetry in Arabic. His most recent collection, Dubaba fi Ma’tam (Bears at a Funeral) was just published by Dar al-Jamal (Beirut/Baghdad) The first two poems translated here are unpublished, but are translated from the poet’s Facebook page with his permission]. 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 5217

Trending Articles